Publica una oferta

¿Qué hace un
Traductor?

Haga click aquí para ver todas las ofertas laborales de Traductor en neuvoo.com.mx.
También conocido como: Perito Traductor, Terminólogo, Localizador

Descripción

Los Traductores son expertos en idiomas encargados de transmitir mensajes escritos de un idioma a otro. Estos profesionales pueden trabajar de manera autónoma o independiente, aunque también tienen la posibilidad de trabajar directamente para entidades gubernamentales, agencias privadas de traducción, empresas trasnacionales, organizaciones sin fines de lucro y medios de comunicación.


Por lo general, los Traductores se especializan y trabajan en dos idiomas, incluyendo su lengua materna junto con una extranjera; sin embargo, hay profesionales que dominan una mayor cantidad de idiomas. Es crucial tener una fluidez total en las lenguas en las cuales se especializa, a pesar de que en su mayoría se traduce hacia la lengua materna. En cuanto a las categorías de traducción con mayor demanda, destacan la científica, legal y la literaria; no obstante, la disciplina es aplicable a cualquier área de estudio.


La premisa que tiene por norte todo Traductor profesional es la de transmitir con fluidez el mensaje original, en tal sentido, suministran la información atendiendo a los parámetros observados en la versión original, es decir, respetando el estilo, las ideas y los hechos suministrados por el Autor o Escritor, un aspecto que no solo conlleva a mantener la fidelidad hacia el sentido, sino que permite que fluya la lengua de una manera natural y sin errores. Asimismo, los Traductores están obligados a duplicar las referencias culturales (expresiones, jerga, tecnicismos), las cuales no son necesariamente traducidas de manera literal, sino que debe ubicarse una correspondencia capaz de equiparar la intención del Autor al transmitir una idea o percepción a sus lectores, de una manera comprensible y que esté a tono con el contexto.


Normalmente, suele confundirse la figura de los Traductores con la de los Intérpretes y si bien ambos profesionales son especialistas de los idiomas, su labor se diferencia en base al medio que utilizan para hacer su trabajo, ya que mientras que los Intérpretes se ocupan de las comunicaciones orales, los Traductores se enfocan en la palabra escrita; no obstante, la gran mayoría de estos individuos desempeñan ambas funciones.

Funciones principales

A continuación, las funciones más comunes de un Traductor:


  • Traducir de un idioma a otro diversos tipos de texto, tales como trabajos de investigación, informes, documentos legales, folletos, especificaciones técnicas, manuales y libros de texto, respetando el mensaje original, así como el sentido y estilo:
  • Hacer una investigación previa para establecer los hechos y para obtener la información necesaria.
  • Estudiar y analizar las particularidades de la audiencia a la que va dirigida la traducción.
  • Adaptar el contenido escrito (documentos técnicos, páginas web, materiales de marketing, entre otros) en base al idioma y la cultura a la que va dirigido.
  • Utilizar herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) para trabajar con mayor rapidez y garantizar la consistencia en el material.
  • Revisar y corregir los documentos traducidos para garantizar que estén libres de errores.
  • Revisar la precisión de los términos y la estructura del documento.
  • Modificar y editar el material de acuerdo a las observaciones realizadas por el Editor o por el cliente.
  • Cumplir con las fechas de entrega.
  • Desarrollar glosarios técnicos o especializados, bancos de términos y bases de datos por categorías:
  • Recopilar información lingüística de bases de datos terminológicas para actualizar sus glosarios.
  • Estar familiarizado con la terminología especializada y términos comunes en ambos idiomas.
  • Asistir a otros Traductores, Intérpretes y Escritores Técnicos en el abordaje de documentos que requieran el uso de terminología especializada.
  • Entrenar y supervisar a otros Traductores cuando les sea solicitado.

Labores diarias

  • Conseguir los equivalentes o las correspondencias de los términos originales en la lengua meta, pertinentes del concepto empleado por el Autor.
  • Investigar exhaustivamente para ubicar la terminología aplicable y desarrollar un glosario con los términos utilizados para que puedan ser utilizados en trabajos futuros.
  • Dominar las competencias lingüísticas de, al menos, dos idiomas.
  • Ceñirse al estilo y tono del material original para transmitir todo el sentido del Autor en la traducción.
  • Manejar su tiempo efectivamente para cumplir con los tiempos de entrega.
Salario
81.586$

El sueldo medio de Traductor es 81.586$ al año o 42$ por hora. Esto es alrededor de 3.1 veces más que un salario medio del país. Puestos de nivel inicial comienzan en 57.000$, mientras que la mayoría de los trabajadores experimentados llegan hasta 114.000$. Los resultados están basados en 203 sueldos extraídos de las descripciones de las ofertas de trabajo.

81.586$
114.000$
57.000$
Perfil del candidato
  • Habilidades computacionales:
  • Manejar programas de procesamiento de palabras y herramientas CAT.
  • Conocimiento profundo de sus idiomas de trabajo, estructuras gramaticales y terminología especializada, así como tener la capacidad de revisar minuciosamente su trabajo.
  • Habilidades de comunicación:
  • Escribir de manera clara y efectiva en sus idiomas de trabajo.
  • Estar en la capacidad de comprender conceptos nuevos, complejos y técnicos para poder transmitirlos en otro idioma.
  • Lidiar de manera armónica con quienes requieren de sus servicios para poder conservar a sus clientes actuales y captar nuevos.
  • Alto nivel de sensibilidad cultural:
  • Tener sensibilidad por las diferencias culturales.
  • Conocer sobre el contexto cultural del idioma y sobre la audiencia meta.
  • Habilidades analíticas y de investigación:
  • Investigar, leer e interpretar información de manera efectiva.
  • Atención a los detalles y minuciosidad:
  • Poseer habilidades de revisión y de edición.
  • Alto nivel de concentración:
  • Estar en la capacidad de mantenerse enfocado mientras que otras personas están hablando o moviéndose a su alrededor.
  • Alto sentido de honestidad y responsabilidad:
  • Manejar información sensible y confidencial.
  • Estar en la capacidad de separar sus emociones y prejuicios de su trabajo.
  • Cumplir con parámetros éticos y de confidencialidad.
  • Organización y manejo del tiempo:
  • Cumplir con las fechas de entrega establecidas.
  • Estar en la capacidad de trabajar bajo presión y de ceñirse a plazos de entrega ajustados.
  • Ser versátil, flexible y estar dispuesto a trabajar en un contexto con exigencias en constante cambio.
  • Ser capaz de realizar varias tareas al mismo tiempo, así como de trabajar tanto de manera independiente como con otras personas en un ambiente dinámico y activo.

En el perfil de todo Traductor, resulta esencial tener habilidades para la computación, ya que esta labor se realiza utilizando computadoras y herramientas especiales de traducción (CAT), las cuales disponen de una base de datos llamada memoria de traducción, la cual comprende frases u oraciones previamente traducidas. Esta característica permite a estos profesionales traducir de una manera más eficiente y precisa. Asimismo, gran parte de las traducciones son entregadas y recibidas por vía electrónica.


A los fines de desempeñarse como Traductor es indispensable tener un título universitario en Traducción, Interpretación, Idiomas Modernos u otras carreras afines; no obstante, la experiencia profesional es crucial, ya que muchas empresas solo contratan a quienes ya han trabajado anteriormente por un mínimo de 2 años en el ramo. Por lo tanto, es recomendable que el candidato se inicie en una agencia de traducción, a los fines de aprender de colegas más experimentados. De igual modo, resulta de ayuda realizar trabajos de voluntariado, ya que tales actividades permiten que el individuo adquiera las destrezas y habilidades requeridas en su área.


A medida que el Traductor vaya adquiriendo experiencia, le será posible asumir encargos de mayor complejidad e, incluso, aspirar a incursionar en el ramo editorial. Los Traductores que trabajar de manera independiente o autónoma se sirven de sus referencias y reputación para conseguir oportunidades laborales. De igual modo, es común que, en algún punto de su carrera, estos individuos emprendan su propio negocio, lo cual requiere tener ciertos conocimientos administrativos, a los fines de que puedan manejar sus carreras y sus finanzas debidamente, considerando que cada profesional es quien le pone precio a su labor, recibe y registra los pagos pertinentes y demás transacciones contables.


A los fines de trabajar como Perito Traductor o Intérprete Público, el individuo debe certificarse ante el Consejo de la Judicatura o ante el Tribunal Supremo de Justicia de México, en cuanto a ello, es importante considerar que los requisitos y procedimientos varían de acuerdo al estado correspondiente.


Aunado a lo anterior, es importante considerar que, por lo general, los Traductores trabajan de manera autónoma o independiente, pero no están exentos de trabajar bajo presión con el fin de cumplir con las fechas de entrega, lo cual involucra estar dispuesto a cambiar regularmente de rutina, ya que puede haber épocas en que el volumen de trabajo conlleve a trabajar horas extras.

Ofertas de empleo
Actualmente, existen ofertas de empleo para Traductor en neuvoo.com.mx. Aquí podrás encontrar una lista de ofertas disponibles, basada en las áreas metropolitanas de México con mayor población.